El firmamento de los viejos amantes, de Andreea Buse – Traducción de Adriana Dumitrescu

Porque el corazón me aprieta,
escribo estas líneas
para superar
lo tuyo.

De ti a él hay una distancia imprecisa.
Hasta la playa no queda mucho.
Confundido, notas el peso de las palabras mientras silencios discretos te rodean.
Él es una quimera. Caes en trance. Te dejas llevar por migajas de ideas. Mimetismo.
En ese alboroto de pensamientos, captas fragmentos de inspiración. Quisieras revivir aquellos recuerdos apagados.
¿Por qué dejas tu corazón al descubierto? ¿Acaso, de paso, no podría alguien lastimarlo?
A la sombra de grandes verdades,
te desvestirías de ti mismo
y saldrías corriendo
lejos.
Tu alma podrá por fin volar
hasta el sublime de
una catarsis.
Se diría que bailas con los otros, pero tú apoyas la soledad.
Los mismos.
Espíritus perpetuos como un refrán imprescindible. Reír, llorar, amar. Fundamento.
El mundo se proyecta en una sinécdoque. Los árboles, testigos callados de vuestras existencias.
Necesitas volúmenes ínfimos para lograr proporciones.
Enojo.
Tus ojos brillan, nadan por encima.
Efervescencia.
Luz, sombra y verdad.
Culminar.
Más allá de ti no hay vacío evanescente.
A veces eres tan profundo que te engañas pensando que puedes tocar los secretos del mundo.
Luces incandescentes te han tocado la cabeza.
Su presencia es un comienzo. Un mentor es una explosión suya.
¡Perdona! Creo que se me pegó tu alma.
Porque la modernidad es un auto-escape,
una nómada vaga por el torbellino de un momento.
En el ocaso de la melancolía,
manifestaciones perezosas.
Disimulo.
Variaciones emocionales,
como una víctima en busca de su verdugo.
En vuestras vidas telúricas,
fragmentos susurran,
caen aquí y allá, en los rincones oscuros de unos deseos comunes.
Simbiosis.
El amor no es una persona, es un todo.
Continúa. ¿Cuál es la razón? ¿Cuál es el objetivo?
¡Deja vivo tu espíritu! Él es la respuesta.
Pénerf.


Autora: Andreea Buse (1991). Francófona y francófila, estudiante de doctorado en la Universidad de Craiova y en la Universidad de Lille, Francia. Tuvo su debut en el mundo literario con la novela Amor con descuento (Iubire la juma’ de pret) en 2013. A lo largo de los años, ha publicado tanto en rumano como en francés en varias revistas culturales. Literomania, Mozaicul, Ramuri, EgoPhobia, Actualitatea Literara y Proprose son algunas de ellas. Escribir le representa la apoteosis de la libertad, su rinconcito de felicidad. En una búsqueda continua de la esencia y la verdad, le apasiona la historia, las religiones, la psicología de los colores y la belleza del mundo. 

Traductora: Adriana Dumitrescu (1983). Apasionada de los libros y los idiomas. De la unión de sus dos grandes “amores” nació el interés por la traducción literaria. Para ella, la labor de un traductor va más allá de dominar el lenguaje; se trata de entender y conectar  dos culturas diferentes, de crear un vínculo mediante las palabras.